साब्रवीद् यदि मे राजन् प्रसन्नस्त्वं महाभुज॥ ४१॥
भर्तारं न ममेहाद्य हन्तुमर्हसि मानद।
नहीदृशं भयं किंचित् कुलस्त्रीणामिहोच्यते॥ ४२॥
भयानामपि सर्वेषां वैधव्यं व्यसनं महत्।
अनुवाद
वह बोली, 'हे दूसरों का आदर करने वाले दैत्यराज! हे महाबाहु! यदि आप मुझ पर प्रसन्न हैं, तो आज यहाँ मेरे पति को न मारें; क्योंकि कुलीन कुल की स्त्रियों के लिए वैधव्य के समान कोई भय नहीं होता। स्त्री के लिए वैधव्य सबसे बड़ा भय और सबसे बड़ी समस्या है।' 41-42 1/2।
She said, 'O king of demons who respect others! O mighty-armed one! If you are pleased with me, then do not kill my husband here today; because there is no fear like widowhood for the wives of a noble family. Widowhood is the biggest fear and the greatest problem for a woman. 41-42 1/2.