|
| |
| |
श्लोक 5.63.27  |
न चाप्यदृष्ट्वा वैदेहीं विश्रुता: पुरुषर्षभ।
वनं दत्तवरं दिव्यं धर्षयेयुर्वनौकस:॥ २७॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| हे महात्मन! विदेहनन्दिनी के दर्शन किए बिना वे प्रसिद्ध वानर उस दिव्य वन को कभी नष्ट नहीं कर सकते थे, जिसे मेरे पूर्वजों ने देवताओं से वरदान स्वरूप प्राप्त किया था।॥27॥ |
| |
| O great man! Without seeing Videhanandini, those famous monkeys could never have destroyed that divine forest, which my ancestors had received as a boon from the gods.'॥ 27॥ |
| ✨ ai-generated |
| |
|