|
| |
| |
श्लोक 5.28.6  |
तस्मिन्ननागच्छति लोकनाथे
गर्भस्थजन्तोरिव शल्यकृन्त:।
नूनं ममांगान्यचिरादनार्य:
शस्त्रै: शितैश्छेत्स्यति राक्षसेन्द्र:॥ ६॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| हाय! लोकों के स्वामी भगवान् राम के आने से पहले ही यह दुष्ट राक्षसराज अपने तीखे शस्त्रों से मेरे शरीर को अवश्य ही टुकड़े-टुकड़े कर देगा, जैसे कोई शल्यचिकित्सक किसी विशेष अवस्था में गर्भस्थ शिशु को टुकड़े-टुकड़े कर देता है (या जैसे इन्द्र ने दिति के गर्भस्थ शिशु को उनचास टुकड़ों में काट डाला था)॥6॥ |
| |
| Alas! Before the arrival of Lord Rama, the lord of the worlds, this evil demon king will surely cut my body into pieces with his sharp weapons, just like a surgeon cuts an unborn child into pieces in a particular condition (or like Indra had cut the child in Diti's womb into forty-nine pieces).॥ 6॥ |
| ✨ ai-generated |
| |
|