|
| |
| |
श्लोक 4.28.36  |
षट्पादतन्त्रीमधुराभिधानं
प्लवंगमोदीरितकण्ठतालम्।
आविष्कृतं मेघमृदङ्गनादै-
र्वनेषु संगीतमिव प्रवृत्तम्॥ ३६॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| भ्रमर-सी वीणा की मधुर झंकार सुनाई दे रही है। मेंढकों की ध्वनि कंठ-संगीत के समान प्रतीत हो रही है। बादलों की गर्जना के समान ढोल बज रहे हैं। इस प्रकार ऐसा प्रतीत हो रहा है मानो वनों में संगीत-महोत्सव का आरम्भ हो रहा है। |
| |
| ‘The sweet tinkling of the bhramaar-like Veena is being heard. The sound of the frogs seems like a throat-melody. The drums are being played as the roar of the clouds. In this way, it seems as if a musical festival is being started in the forests. |
| ✨ ai-generated |
| |
|