|
| |
| |
श्लोक 4.1.29-30h  |
अशोकस्तबकाङ्गार: षट्पदस्वननि:स्वन:॥ २९॥
मां हि पल्लवताम्रार्चिर्वसन्ताग्नि: प्रधक्ष्यति। |
| |
| |
| अनुवाद |
| लगता है बसंत की यह आग मुझे जलाकर राख कर देगी। अशोक के फूलों के लाल गुच्छे इस आग के अंगारे हैं, नए पत्ते इसकी लाल लपटें हैं और मधुमक्खियों का भिनभिनाना इस जलती हुई आग की ध्वनि है। |
| |
| ‘It seems that this fire of spring will burn me to ashes. The red bunches of Ashoka flowers are the embers of this fire, the new leaves are its red flames and the buzzing of the bees is the sound of this burning fire. |
| ✨ ai-generated |
| |
|