|
| |
| |
श्लोक 2.91.69  |
बभूवुर्वनपार्श्वेषु कूपा: पायसकर्दमा:।
ताश्च कामदुघा गावो द्रुमाश्चासन् मधुच्युत:॥ ६९॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| उस वन के चारों ओर के सभी कुएँ गाढ़ी और स्वादिष्ट खीर से भरे हुए थे। वहाँ की गौएँ कामधेनु (सभी कामनाओं को पूर्ण करने वाली) बन गई थीं और उस दिव्य वन के वृक्ष मधु की वर्षा कर रहे थे। |
| |
| All the wells around the forest were filled with thick and tasty kheer. The cows there had become Kamadhenu (fulfiller of all desires) and the trees of that divine forest were showering honey. 69. |
| ✨ ai-generated |
| |
|