|
| |
| |
श्लोक 1.66.16-17h  |
तेषां वरयतां कन्यां सर्वेषां पृथिवीक्षिताम्॥ १६॥
वीर्यशुल्केति भगवन् न ददामि सुतामहम्। |
| |
| |
| अनुवाद |
| परंतु हे प्रभु! जो राजा मेरी पुत्री से विवाह करने का प्रयत्न कर रहे थे, उन सब से मैंने कहा था कि मेरी पुत्री वीर्यसूलका है। (उचित पराक्रम दिखाने पर ही कोई पुरुष उससे विवाह करने के योग्य हो सकता है।) यही कारण है कि मैंने आज तक अपनी पुत्री किसी को नहीं दी।॥16 1/2॥ |
| |
| ‘But, O Lord! I told all those kings who were trying to marry my daughter that my daughter is a viryasulkā. (Only after showing appropriate bravery can a man be eligible to marry her.) This is the reason why I have not given my daughter to anyone till date.॥ 16 1/2॥ |
| ✨ ai-generated |
| |
|