|
| |
| |
श्लोक 3.247.1-4  |
जनमेजय उवाच
शत्रुभिर्जितबद्धस्य पाण्डवैश्च महात्मभि:।
मोक्षितस्य युधा पश्चान्मानिन: सुदुरात्मन:॥ १॥
कत्थनस्यावलिप्तस्य गर्वितस्य च नित्यश:।
सदा च पौरुषौदार्यै: पाण्डवानवमन्यत:॥ २॥
दुर्योधनस्य पापस्य नित्याहंकारवादिन:।
प्रवेशो हास्तिनपुरे दुष्कर: प्रतिभाति मे॥ ३॥
तस्य लज्जान्वितस्यैव शोकव्याकुलचेतस:।
प्रवेशं विस्तरेण त्वं वैशम्पायन कीर्तय॥ ४॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| जनमेजय ने कहा—मुनिवर! दुर्योधन शत्रुओं द्वारा पराजित होकर बाँध लिया गया था। तब महाबली पाण्डवों ने गन्धर्वों के साथ युद्ध करके उसे छुड़ा लिया। ऐसी दशा में उस अभिमानी और दुष्टबुद्धि दुर्योधन का हस्तिनापुर में प्रवेश करना अत्यन्त कठिन प्रतीत होता है; क्योंकि वह अपनी वीरता का बड़ा बखान करता था, अभिमान से भरा हुआ था और सदैव मद में मदमस्त रहता था। वह सदैव अपने पुरुषत्व और उदारता से पाण्डवों का अपमान करता था। पापी दुर्योधन सदैव अहंकारपूर्वक बोलता था। यह सोचकर कि पाण्डवों की सहायता से ही उसके प्राण बचे हैं, उसे अवश्य ही लज्जा आती होगी; उसका हृदय शोक से गद्गद् हो जाता होगा। वैशम्पायन जी! ऐसी दशा में उसने अपनी राजधानी में किस प्रकार प्रवेश किया? यह मुझे विस्तारपूर्वक बताइये। |
| |
| Janamejaya said— Sage! Duryodhan was defeated and tied up by the enemies. Then the great Pandavas fought with the Gandharvas and freed him. In such a condition, it seems very difficult for that arrogant and evil-minded Duryodhan to enter Hastinapur; because he used to boast a lot about his bravery, was full of pride and was always intoxicated with pride. He always insulted the Pandavas with his manliness and generosity. The sinful Duryodhan always spoke arrogantly. Thinking that his life was saved with the help of the Pandavas, he must have felt ashamed; his heart must have been overwhelmed with grief. Vaishampayana ji! How did he enter his capital in such a condition? Tell me this in detail. |
| ✨ ai-generated |
| |
|