अध्याय 47: कन्याके विवाहका तथा कन्या और दौहित्र आदिके उत्तराधिकारका विचार
श्लोक 1: युधिष्ठिर ने पूछा, "पितामह! जिस कन्या का मूल्य लिया गया है, यदि उससे विवाह करने के लिए कोई उपस्थित न हो, अर्थात् जिसने मूल्य दिया है, यदि वह परदेश चला गया हो और उसके भय से कोई दूसरा पुरुष उस कन्या से विवाह करने को तैयार न हो, तो उसके पिता को क्या करना चाहिए? कृपया मुझे यह बताइए।"
श्लोक 2: भीष्म ने कहा- युधिष्ठिर! यदि किसी निःसंतान धनवान व्यक्ति से कन्या का मूल्य लिया गया हो, तो पिता का यह कर्तव्य है कि वह कन्या का मूल्य वापस मिलने तक हरसंभव रक्षा करे। जब तक खरीदी गई कन्या का मूल्य वापस न मिल जाए, तब तक वह कन्या उसी की मानी जाती है जिसने उसका मूल्य चुकाया था।
श्लोक 3: कन्या को अपने प्रिय पति के लिए किसी भी प्रकार से संतान प्राप्ति की इच्छा करनी चाहिए। अतः कोई अन्य पुरुष उससे विवाह नहीं कर सकता या वैदिक मंत्रों से कोई अन्य कार्य नहीं कर सकता।॥3॥
श्लोक 4: सावित्री ने अपने पिता से अनुमति लेकर अपनी इच्छा से पति के साथ सहवास किया था। अन्य धार्मिक पुरुष उसके इस कृत्य की प्रशंसा करते हैं; परन्तु कुछ लोग नहीं करते ॥4॥
श्लोक 5: कुछ लोग कहते हैं कि अन्य सत्पुरुषों ने ऐसा नहीं किया और कुछ कहते हैं कि अन्य सत्पुरुषों ने भी कभी-कभी ऐसा किया है। अतः महापुरुषों का आचरण ही धर्म का सर्वोत्तम लक्षण है। ॥5॥
श्लोक 6: इस संदर्भ में विदेहराज महात्मा जनक के पौत्र शुक्रतु ने यह कहा है ॥6॥
श्लोक 7: दुष्टों का मार्ग शास्त्रों द्वारा कैसे स्वीकृत हो सकता है? सज्जनों के समक्ष इस विषय में प्रश्न, शंका या शिकायत कैसे की जा सकती है?॥7॥
श्लोक 8: स्त्रियाँ सदैव अपने पिता, पति या पुत्रों के संरक्षण में रहती हैं और कभी स्वतंत्र नहीं होतीं। यह प्राचीन धर्म है। इस धर्म का खंडन करना अधर्म या राक्षसी धर्म है। हमने कभी नहीं सुना कि प्राचीन काल में विवाह के अवसर पर पुरनियों ने इस राक्षसी प्रथा को अपनाया हो ॥8॥
श्लोक 9: पति-पत्नी या स्त्री-पुरुष का रिश्ता बहुत घनिष्ठ और सूक्ष्म होता है। संभोग उनका सामान्य कर्तव्य है। यह बात राजा शुक्रतु ने भी कही थी।
श्लोक 10: युधिष्ठिर ने पूछा - पितामह! पिता के लिए पुत्री भी पुत्र के समान होती है; फिर उसके रहते केवल पुरुष ही धन का अधिकारी कैसे हो सकता है?॥10॥
श्लोक 11: भीष्म बोले, "बेटा! पुत्र आत्मा के समान होता है और पुत्री भी पुत्र के समान होती है। अतः जब पुत्र स्वयं आत्मा है, तो कोई उसका धन कैसे छीन सकता है?"
श्लोक 12: माता को दहेज में जो धन मिलता है, उस पर पुत्री का ही अधिकार है; अतः पुत्रहीन व्यक्ति का धन पाने का अधिकार केवल उसके पौत्र को है। वही उस धन को ले सकता है॥12॥
श्लोक 13: पोता भी अपने पिता और नाना को पिंडदान करता है। धार्मिक दृष्टि से पुत्र और पौत्र में कोई भेद नहीं है ॥13॥
श्लोक 14: अन्यत्र यदि पहले पुत्री उत्पन्न हो और उसे पुत्र मान लिया जाए, और फिर पुत्र उत्पन्न हो जाए, तो वह पुत्र पुत्री के साथ पिता के धन का अधिकारी होता है। यदि दूसरे का पुत्र गोद लिया जाए, तो अपनी पुत्री दत्तक पुत्र से श्रेष्ठ मानी जाती है (अतः वह पैतृक धन में अधिक भाग की अधिकारी होती है)।॥14॥
श्लोक 15: धन के लिए बेची गई पुत्रियों से उत्पन्न पुत्र केवल अपने पिता के ही उत्तराधिकारी होते हैं। दादा-दादी के कर्तव्य के अनुसार उन्हें दादा की संपत्ति का उत्तराधिकारी बनाने का कोई युक्तिसंगत कारण मुझे नहीं दिखाई देता।॥15॥
श्लोक 16: राक्षसोंके साथ विवाह करनेसे उत्पन्न पुत्र दोषदर्शी, पापी, दूसरेका धन हड़पनेवाले, दुष्ट और धर्मके विरुद्ध आचरण करनेवाले होते हैं॥16॥
श्लोक 17: इस विषय में प्राचीन बातों को जानने वाले तथा धर्म-शास्त्रों और धर्म-मर्यादाओं में स्थित हुए बुद्धिमान पुरुष यम द्वारा गाई गई कथा का इस प्रकार वर्णन करते हैं -॥17॥
श्लोक 18-19: जो मनुष्य धन प्राप्ति के लिए अपने पुत्र को बेच देता है, अथवा जीविका चलाने के लिए धन के लिए अपनी पुत्री को बेच देता है, वह मूर्ख कुम्भीपाक आदि सात नरकों से भी बदतर कालसूत्र नामक नरक में गिरता है और अपना ही मूत्र, मल और पसीना खाता है।॥18-19॥
श्लोक 20: राजा! कुछ लोग कहते हैं कि आर्ष विवाह में गाय और बैल का मूल्य लिया जाता है, परन्तु यह भी मिथ्या है; क्योंकि मूल्य चाहे छोटा हो या बड़ा, कन्या उसी मूल्य पर बेची जाती है।
श्लोक 21: यद्यपि कुछ लोगों ने ऐसा आचरण किया है, परन्तु यह सनातन धर्म नहीं है। सामाजिक रीति-रिवाजों के कारण अन्य लोगों में भी ऐसी अनेक प्रवृत्तियाँ देखी जाती हैं।॥21॥
श्लोक 22: जो पापी मनुष्य बलपूर्वक कुमारी कन्या को वश में करके उससे भोग करते हैं, वे अंधकारमय नरक में गिरते हैं ॥22॥
श्लोक 23: मनुष्य को भी नहीं बेचना चाहिए; अपने ही बच्चों को बेचने से क्या लाभ? पापकर्मों का मूल धन लेकर किया गया कोई भी धार्मिक कार्य सफल नहीं होता। 23.
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)
हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे। हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे॥