ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये ।
मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥ १२ ॥
अनुवाद
यह जान लो कि सभी अवस्थाएँ - चाहे वे सतोगुणी हों, रजोगुणी हों या तमोगुणी - मेरी शक्ति द्वारा प्रकट होती हैं। एक अर्थ में, मैं ही सब कुछ हूँ, परन्तु मैं स्वतंत्र हूँ। मैं प्रकृति के गुणों के अधीन नहीं हूँ, क्योंकि वे तो मेरे ही भीतर हैं।
You must know that all the gunas (qualities) emerge through my energy, whether they are Satva, Rajo or Tamo. In a way I am everything, but I am independent. I am not subject to the gunas of nature, but they are subject to me.
तात्पर्य
संसार की सभी भौतिक गतिविधियाँ भौतिक प्रकृति के तीनो गुणों के अधीन होकर संचालित होती हैं। हालाँकि भौतिक प्रकृति के ये गुण सर्वोच्च भगवान कृष्ण से निकले हैं, परंतु वे उनसे प्रभावित नहीं होते हैं। उदाहरण के लिए, राज्य कानूनों के अधीन किसी को दंडित किया जा सकता है, परंतु राजा, जो कानून निर्माता है, उस कानून के अधीन नहीं होता है। उसी प्रकार, भौतिक प्रकृति के सभी गुण - सत्व, रज और तम - सर्वोच्च भगवान कृष्ण से निकले हैं, परंतु कृष्ण भौतिक प्रकृति के अधीन नहीं होते हैं। इसलिए वह निर्गुण हैं, जिसका अर्थ है कि ये गुण, या प्रकृतियाँ, हालाँकि उनसे निकलती हैं, उन्हें प्रभावित नहीं करती हैं। भगवान या भगवान के परम व्यक्तित्व की यह एक विशेष विशेषता है।
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)
हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे। हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे॥