काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विता: ।
मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रता: ॥ १० ॥
अनुवाद
अतृप्त काम का आश्रय लेकर, अहंकार और मिथ्या प्रतिष्ठा के दंभ में लीन होकर, इस प्रकार मोहग्रस्त आसुरी लोग सदैव अपवित्र कर्म में लगे रहते हैं और अनित्य वस्तुओं की ओर आकर्षित होते हैं।
Taking refuge in lust which never satisfies, and being drowned in the arrogance of pride and false prestige, the demoniacs, being thus bewildered, are always engaged in unholy acts with the help of ephemeral things.
तात्पर्य
यहाँ राक्षसी मानसिकता का वर्णन किया गया है। राक्षसों में अपनी वासना को तृप्त करने की कोई तृप्ति नहीं होती है। वे भौतिक भोग के लिए अपनी अतृप्त इच्छाओं को बढ़ाते और बढ़ाते रहेंगे। हालाँकि वे गैर-स्थायी चीजों को स्वीकार करने की वजह से हमेशा चिंतित रहते हैं, फिर भी भ्रम के कारण वे ऐसी गतिविधियों में लिप्त रहते हैं। उनके पास कोई ज्ञान नहीं है और वे यह नहीं बता सकते कि वे गलत रास्ते पर जा रहे हैं। गैर-स्थायी चीजों को स्वीकार करते हुए, ऐसे राक्षसी लोग अपना खुद का भगवान बनाते हैं, अपने खुद के भजन बनाते हैं और उसी के अनुसार मंत्रोच्चार करते हैं। परिणाम यह होता है कि वे दो चीजों के प्रति अधिकाधिक आकर्षित होते हैं - यौन सुख और भौतिक संपत्ति का संचय। इस संबंध में अशुचि-व्रताः, "अशुद्ध व्रत", शब्द बहुत महत्वपूर्ण है। ऐसे राक्षसी लोग केवल शराब, महिलाओं, जुए और मांसाहार से आकर्षित होते हैं; ये उनकी अशुचि, अशुद्ध आदतें हैं। अभिमान और झूठी प्रतिष्ठा से प्रेरित होकर, वे धर्म के कुछ ऐसे सिद्धांत बनाते हैं जो वैदिक आदेशों द्वारा अनुमोदित नहीं होते हैं। हालाँकि ऐसे राक्षसी लोग दुनिया में सबसे घृणित होते हैं, दुनिया कृत्रिम तरीकों से उनके लिए एक झूठा सम्मान बनाती है। हालाँकि वे नरक की ओर बढ़ रहे हैं, वे खुद को बहुत उन्नत मानते हैं।
समीक्षित और संदर्भानुकूल अनुवाद (Contextual Translation)
हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे। हरे राम हरे राम राम राम हरे हरे॥