|
| |
| |
श्लोक 3.2.118  |
যদি কৃপা-দৃষ্টি না করেন জীব-প্রতি
তবে কার আছে তানে জানিতে শকতি |
यदि कृपा-दृष्टि ना करेन जीव-प्रति
तबे कार आछे ताने जानिते शकति |
| |
| |
| अनुवाद |
| यदि भगवान जीवों पर दया दृष्टि न डालें, तो उन्हें जानने की शक्ति किसमें होगी? |
| |
| If God does not look with mercy upon the living beings, who will have the power to know Him? |
| ✨ ai-generated |
| |
|