|
| |
| |
श्लोक 2.6.98  |
যে বৈষ্ণব দেখিতে ব্রহ্মাদি ভাবে মনে
তোমা হৈতে তাহা দেখিবেক সর্ব-জনে” |
ये वैष्णव देखिते ब्रह्मादि भावे मने
तोमा हैते ताहा देखिबेक सर्व-जने” |
| |
| |
| अनुवाद |
| “आपकी कृपा से, जिन वैष्णवों को ब्रह्मा जैसे व्यक्ति भी देखना चाहते हैं, अब वे सभी को दिखाई देंगे।” |
| |
| “By your grace, the Vaishnavas whom even a person like Brahma wants to see will now be visible to everyone.” |
| ✨ ai-generated |
| |
|