|
| |
| |
श्लोक 2.23.329  |
যে নাম-প্রভাবে তীর্থ-রাজ বারাণসী
যাহা গায শুদ্ধ-সত্ত্ব শ্বেতদ্বীপ-বাসী |
ये नाम-प्रभावे तीर्थ-राज वाराणसी
याहा गाय शुद्ध-सत्त्व श्वेतद्वीप-वासी |
| |
| |
| अनुवाद |
| "इन नामों के प्रभाव से, वाराणसी तीर्थों का राजा कहलाया है। श्वेतद्वीप के दिव्य निवासी इन पवित्र नामों का जप करते हैं।" |
| |
| "By the influence of these names, Varanasi is called the king of pilgrimages. The divine inhabitants of Shvetadvipa chant these holy names." |
| ✨ ai-generated |
| |
|