|
| |
| |
श्लोक 2.18.114  |
প্রেম-নদী বহে গদাধরের নযনে
পৃথিবী হৈলা সিক্ত, ধন্য করিঽ মানে |
प्रेम-नदी वहे गदाधरेर नयने
पृथिवी हैला सिक्त, धन्य करिऽ माने |
| |
| |
| अनुवाद |
| गदाधर के नेत्रों से नदी के समान बहते प्रेमाश्रुओं से भीगी हुई पृथ्वी अपने को सौभाग्यशाली समझ रही थी। |
| |
| The earth, drenched with tears of love flowing like a river from the eyes of Gadhdhar, was considering itself fortunate. |
| ✨ ai-generated |
| |
|