|
| |
| |
श्लोक 2.4.101  |
यथा वा —
विरमद्-अलघु-कण्ठोद्घोष-घुत्कार-चक्रा
क्षण-विघटित-ताम्यद्-दृष्टि-खद्योत-दीप्तिः ।
हरि-मिहिर-निपीत-प्राण-गाढान्धकारा
क्षयम् अगमद् अकस्मात् पूतना काल-रात्रिः ॥२.४.१०१॥ |
| |
| |
| अनुवाद |
| एक और उदाहरण: "कृष्ण रूपी सूर्य ने पूतना रूपी आधी रात के जीवन के गहन अंधकार को पी लिया। उसकी आँखें एक क्षण के लिए उसके नियंत्रण से बाहर चमक उठीं और फिर बुझ गईं, जैसे रात में जुगनुओं की चमक। वह आधी रात उसकी मृत्यु कराह रूपी भयंकर हूटिंग के साथ अचानक लुप्त हो गई।" |
| |
| Another example: "The sun in the form of Krishna drank up the deep darkness of the life of midnight in the form of Putana. Her eyes flashed for a moment beyond her control and then went out, like the glow of fireflies in the night. That midnight suddenly vanished with the terrible hooting of her death groan." |
| ✨ ai-generated |
| |
|