|
| |
| |
श्लोक 2.6.48  |
न जाने सा वंश्य् उद्गिरति गरलं वामृत-रसं
न जाने तन्-नादो ’प्य् अशनि-परुषो वाम्बु-मृदुलः
न जाने चात्य्-उष्णो ज्वलित-दहनाद् वेन्दु-शिशिरो
यतो जातोन्मादा मुमुहुर् अखिलास् ते व्रज-जनाः |
| |
| |
| अनुवाद |
| मुझे नहीं पता था कि उस बाँसुरी से विष निकलता था या अमृत, उसकी ध्वनि गड़गड़ाहट जैसी कर्कश थी या जल जैसी मृदु, धधकती अग्नि से भी अधिक गर्म या चन्द्रमा से भी शीतल। मैं नहीं बता सकता था। लेकिन उस ध्वनि ने सभी व्रजवासियों को पागल कर दिया। वे सभी पूरी तरह से हतप्रभ थे। |
| |
| I didn't know whether that flute emitted poison or nectar, whether its sound was as harsh as thunder or as soft as water, hotter than a blazing fire or cooler than the moon. I couldn't tell. But the sound drove all the residents of Vraja mad. They were all completely bewildered. |
| ✨ ai-generated |
| |
|