|
| |
| |
श्लोक 1.3.47  |
मुक्तान् उपहसन्तीव
वैकुण्ठे सततं प्रभुम्
भजन्तः पक्षि-वृक्षादि-
रूपैर् विविध-सेवया |
| |
| |
| अनुवाद |
| वैकुंठ में सदैव भगवान की आराधना करते हुए, वे केवल मुक्त लोगों पर प्रसन्न होते प्रतीत होते हैं। वैकुंठवासी सदैव विभिन्न सेवाओं में व्यस्त रहते हैं, जिसके लिए वे पक्षियों और वृक्षों का रूप भी धारण करते हैं। |
| |
| Always worshipping the Lord in Vaikuntha, He appears to be pleased only with liberated beings. The Vaikuntha dwellers are always engaged in various services, for which they even assume the forms of birds and trees. |
| ✨ ai-generated |
| |
|